„Jarići, ale i ostale zjaleˮ
Smeh, razgovor i zanimljiv rad bi mogli okarakterisati jezičku radionicu za mlade „Jarići, ale i ostale zjaleˮ koja je održana u Maloj sali čačanske Biblioteke u četvrtak, 26. januara. Program se odvijao u organizaciji profesora škole stranih jezika „Downtown English Studio” Jelene, Katarine i Radovana, a oko tridesetak osnovaca i srednjoškolaca je imalo priliku da sazna nešto novo o srpskim idiomima, u prevodu na engleski jezik.
Tokom sat i po vremena se radilo u dve grupe, mlađi učenici su se uz pomoć didaktičkih igara upoznali sa značenjem idioma, a stariji osnovci i srednjoškolci su ih i odgonetali. Prava poslastica u jezičkoj igri su bili primeri iz knjige „We tend to sayˮ Maje Stojanović. Ujedno Maja je bila i specijalni gost koja je slikovitom prezentacijom publikacije dočarala bogastvo srpskog jezika, njegovih idioma u prevodu na engleski jezik (npr. „jaje na okoˮ, „nada poslednja umireˮ, „na vrh jezikaˮ, „lenja bubaˮ…). Naime, neki polaznici su naučili, a neki su se podsetili da su idiomi reči, fraze ili izrazi koji se ne prevode bukvalno, odnosno da imaju značenje koje je drugačije od osnovnog značenja reči od kojih su sastavljeni. Tokom radionice je skrenuta pažnja učenicima da kada je u pitanju i srpski, a i engleski jezik, koliko god se trudili da savladaju gramatiku ili vokabular, ako ne nauče značenje idioma, mogu se naći u nevolji da razumeju šta je neko želo da im kaže.
Zato se Maja Stojanović, uz pomoć profesora škole stranih jezika „Downtown English Studio”, potrudila da uz pomoć ilustracija objasni značenje najčešće korišćenih primera u svakodnevnom govoru, a to je izazvalo pravo oduševljenje kod radioničara.
Polaznici su obišli i Odeljenje strane knjige, pronašli zanimljivu literaturu, a predstavnici škole stranih jezika su uručili bibliotekarima prigodan poklon knjiga na engleskom jeziku.