Prevodilačke veštine – koje kvalitete treba da ima dobar prevodilac
Prevodilačke veštine – koje kvalitete treba da ima dobar prevodilac
U modernom svetu gde postoje razni napredni digitalni alati za prevođenje, može se činiti izlišnim govoriti o unapređivanju prevodilačkih veština i kvalitetima prevodilaca. Premda se za svakodnevne potrebe uvek možemo koristiti Google translate, za prevod kompleksnije dokumentacije ili pak umetničkih dela ipak se treba osloniti na dobrog prevodioca.
Primera radi, ako vam je potrebna transkripcija i prevod audio i video materijala, bilo da je reč o You tube snimku, podkastu ili nekom novinarskom intervjuu, prevodilac sa iskustvom biće vam od velikog značaja.
No, koje su to kompetencije koje profesionalni prevodilac treba da ispunjava? Koje veštine je potrebno usavršavati ako želite da postanete izuzetni u ovom poslu? Pročitajte.
Napredno poznavanje jezika
Ne možete prevesti tačno tekst koji ne razumete u potpunosti. Dakle, da biste osigurali da vaš prevod bude bez grešaka, ne smete rizikovati da nešto protumačite pogrešno jer ne poznajete jezik dovoljno.
Dobri prevodioci moraju da razumeju sva značenja, uključujući i one suptilne nijanse na koje će u tekstu neizbežno naići. Taj nivo razumevanja zahteva napredno poznavanje stranog jezika, koje je u rangu poznavanja maternjeg.
Da biste postigli ovaj stepen znanja potrebno je da učite i steknete diplomu ili sertifikat na nekom naprednom kursu, ali i da konstantno čitate literaturu, kao i digitalne sadržaje na ciljanom jeziku. Ukoliko je to moguće, redovno posećujte zemlje u kojoj se konkretan jezik koristi kako biste uronili u kulturu i istinski shvatili prirodu sintakse i leksike.
Odlične veštine pisanja
Da biste bili dobar prevodilac, morate biti veoma dobar pisac i posedovati sposobnost da pišete u duhu tuđeg jezika bilo da je reč o promotivnim, tehničkim ili formalnim vrstama tekstova. Iako govorimo pre svega o talentu za pisanje, ipak vredi znati da je to takođe i veština koja se iskustvom i vežbom može značajno poboljšati i usavršiti.
Ako želite da unapredite svoje veštine pisanja pohađajte neki kurs, redovno čitajte svoje prevode naglas kako biste lakše uočili neprirodne fraze i provedite vreme u doterivanje svojih izraza. Čitanjem na stranom jeziku takođe se može proširiti vokabular, pa svakako vredi zapisivati reči koje vam se dopadaju tako da ih možete dodati u svoj “prevodilački” repertoar.
Duboko poznavanje kulture
Dobri prevodioci poseduju duboko razumevanje i izvorne i ciljne kulture. Govorimo o znanjima iz opšte kulture, ali i o poznavanju sistema vrednosti i načina na koji ljudi gledaju na svet, o njihovim običajima.
Često je kulturološko znanje neophodno da biste shvatili značaj ili implikaciju teksta koji prevodite. Razumevanje razlika između kulture vašeg izvornog i ciljnog jezika je korisno, jer će pomoći da uradite prevod koji ima jednak ili bar približan uticaj na ljude kao i originalan tekst.
Sklonost istraživanju
Prevodioci uvek istražuju stvari – formulacije, značenja, rečnik, žargon, pozadinske informacije. Što efikasnije to možete učiniti, to je bolje i dalje efikasnije i kvalitetnije rezultate. Da biste usavršili svoje istraživačke veštine naučite trikove za preciziranje pretraga u Guglu, pronađite i obeležite svoje najkorisnije referentne izvore i budite aktivni na prevodilačkim forumima. Nekad je dovoljno da pitate šta vas interesuje pa da brzo dobijete odgovore od iskusnijih kolega.
IT veštine kao važan aspekt u prevodilačkom poslu
Ako želite da se istaknete kao kvalitetan prevodilac, moraćete da dobro vladate uobičajenim kancelarijskim programima kao što su Word, Excel, PowerPoint i slično. Za početak uvek možete iskoristiti video tutorijale koje nudi Microsoft (naročito je korisna obuka za Word). Gledajte lekcije i uputstva na You tube-u i stalno tražite rešenja za probleme na koje često nailazite. Usavršavajte oblasti u kojima ste slabi.
Koje kvalitete treba da poseduje dobar prevodilac?
Uporedo sa razvijanjem i usavršavanjem prevodilačkih veština, svako ko želi da se profesionalno bavi prevođenjem trebalo bi da poradi na određenim osobinama. Pažnja prema detaljima se uglavnom ističe kao dragocen kvalitet, jer povećava šanse da se uradi tačan i dobro sročen prevod.
Uspešni prevodioci dobro upravljaju svojim vremenom, pažljivo vode evidenciju i efikasni su u onome što rade. Pametna organizacija povećava šanse da postanete pouzdaniji. Klijenti moraju biti u mogućnosti da se oslone na vas da brzo odgovorite na zahteve i ispoštujete rokove za prevod.
Samomotivacija je bitna, takođe. Potrebno je da posedujete energiju i disciplinu da biste svaki projekat uspešno priveli kraju. Na kraju, prilagodljivost može biti osobina koja se naročito ceni i koja vam značajno koristi. Uspeh u velikoj meri zavisi od spremnosti da brzo prihvatite nestandardne prevodilačke projekte i neobične zahteve klijenata.
Uz pomenute kvalitete, važno je da izgradite integritet tako što ćete čuvati poverljivost podataka, poštovati poslovnu etiku i jednom rečju poštovati odnos sa klijentom.
Sačuvajte radoznalost, jer će vam tako svi tekstovi biti zanimljivi a rad na svakom prevodilačkom projektu uživanje. Osobe koje vole svoj posao uglavnom rade bolje od drugih.
Koje poslovne veštine su potrebne prevodiocu frilenseru?
Ako ste frilenser, biće neophodno da razvijete i određene preduzetničke i poslovne veštine kako biste bili sigurni da ste na dobrom putu. Neke od najvažnijih su sledeće:
Fokusirajte se na klijenta
Uspešni poslovni ljudi gledaju na stvari sa stanovišta svojih klijenata, pitaju se šta njihovi klijenti zaista žele. Razvijte taj način razmišljanja i prilično lako ćete doći do svih potrebnih odgovora. Kod većine klijenata zapravo preovladava želja da se posao uradi kako treba. Uverite ih da dajete sve od sebe i da ćete uspešno obaviti posao tako što ćete im biti dostupni za komunikaciju i ponašati se profesionalno.
Uradite ono što traže kad god je to moguće, budite proaktivni i vaši klijenti će se uvek osloniti na vas.
Vežbajte komunikacijske veštine
Jasnoća je ključna – uvek odvojite vreme da biste bili sigurni da nema potencijalnog nesporazuma ili zabune oko onoga što mislite. Koristite poslovni ton u pisanoj komunikaciji i pišite konkretne i sažete poruke. Kao prevodiocu i veštom piscu ovo će vam biti sasvim prirodno. Jednako poslovni i ljubazni budite i u telefonskoj komunikaciji – klijentima će prijati ako ste prijateljki nastrojeni i raspoloženi.
Izgradite profesionalan imidž
Klijenti ne žele da imaju posla sa bilo kim ko nije profesionalan. Što znači da treba da projektujete profesionalan imidž u svemu što radite, kao i u svakoj komponenti vašeg poslovanja. Da biste ovo ostvarili potrebno je da vaše e-poruke uvek budu dobro napisane i da koristite kvalitetan potpis. Pregledajte sadržaj, fokus i dizajn svoje web stranice. Pobrinite se da vaši prevodi uvek budu lepo formatirani i da izgledaju privlačno. Brzo i profesionalno odgovorite na zahteve klijenata.
Ukoliko želite da povećate bazu klijenata i učvrstite poslovne odnose sa postojećim, neophodno je da konstantno radite na svom usavršavanju. Bilo da je reč o poboljšanju komunikacijskih i poslovnih veština ili unapređivanju znanja o jeziku, svaki od ovih koraka će vas bez svake sumnje približiti uspehu i učiniti većim profesionalcem u prevodilačkoj oblasti.
Fotografije:
- https://pixabay.com/photos/key-old-flower-nostalgic-vintage-5105878/
- https://pixabay.com/photos/school-a-book-knowledge-study-1661731/
- https://pixabay.com/photos/woman-women-office-work-business-2773007/ Srbijanka Stanković
Glavna i odgovorna urednica
Kreativni stvaralac